Ζητήματα Ορολογίας στην Τεχνική Μετάφραση
Κυκλοφορεί
ISBN: 978-960-531-338-8
Δίαυλος, Αθήνα, 10/2015
Είδος έκδοσης: Νέα
Γλώσσα: Ελληνική, Νέα
€ 11.66 (περ. ΦΠΑ 6%)
Βιβλίο, Χαρτόδετο
14 x 21 εκ., 204 σελ.
Σύντομη περιγραφή
Η ανάγκη τυποποίησης της επιστημονικής ορολογίας στο σημερινό παγκοσμιοποιημένο περιβάλλον.
Περιγραφή

Είναι προφανές, ακόμη και σε εκείνους που ελάχιστα ασχολούνται με θέματα ορολογίας ότι η ορολογική αβεβαιότητα είναι ένα σοβαρό πρόβλημα σε όλους όσοι ασχολούνται με την ανταλλαγή πληροφοριών και γνώσεων σε κάθε επίπεδο. Η σαφήνεια του νοήματος είναι ύψιστης σημασίας ειδικά όταν το θέμα είναι τεχνικής ή επιστημονικής φύσεως, όπως πάρα πολύ καλά γνωρίζουν οι ειδικοί μεταφραστές. 
Οι μεταφραστές, οι διαγλωσσικοί αγγελιοφόροι, δυσκολεύονται να εκπληρώσουν το καθήκον τους. Στην περίπτωσή τους, η αδυναμία να κοινωνηθεί ένα μήνυμα είναι μια αποτυχία να μεταφραστεί αυτό με επιτυχία. Αντιμέτωπος με ένα αβέβαιο αποτέλεσμα λόγω ορολογικών προβλημάτων, ο μεταφραστής πρέπει να ξεπεράσει την αβεβαιότητα και την έλλειψη λύσεων σε επίπεδο ορολογίας (ή την περίσσεια αυτών, όπως στην περίπτωση των πολλαπλών αποδόσεων του ίδιου όρου), προκειμένου να μεταδώσει αποτελεσματικά το μήνυμα. Για να γίνει αυτό, ο μεταφραστής πρέπει να είναι εφοδιασμένος με τα κατάλληλα «εργαλεία» και να κατέχει τις απαραίτητες δεξιότητες. 
Σε τεχνικά ή επιστημονικά κείμενα δεν πρέπει κάποιος να προσπαθεί να διαβάσει «πίσω από τις λέξεις» ή να συμπεραίνει το πραγματικό νόημα μιας κακής μετάφρασης. Το μήνυμα αυτών των κειμένων θα πρέπει να είναι πολύ σαφές, χωρίς να αφήνει περιθώρια για παρανοήσεις.


Add: 2015-11-05 07:20:34 - Upd: 2015-11-05 12:41:44